Historia del manga: Hiroshi Hirata y la controversia de Chidaruma Kenpō

Hello again... Hace mucho que no escribo una entrada para el blog, mayormente por el desgano, falta de motivación, visibilidad etc. Además, que por esta falta de visibilidad estuve tratando de enfocarme más en escribir de manera reducida para acoplarme a los post de Instagram donde el alcance y llegada a la gente es mucho más grande, rápido y sencillo. Pero como todo lo que tiene su pro también tiene su contra, y en ig es el límite de caracteres por posteo. Y como el tema del que quiero hablar hoy es extenso y no entraría en un post (Si, se viene mucho texto) me veo en la obligación de salir de mi letargo por esta ocasión y volver al blog. Aunque también admito que lo que más me devolvió las ganas de escribir es que (Después de buscar bastante) finalmente pude conseguir la edición original del manga del que vamos a hablar hoy. Que al momento de escribir esta nota el pedido aún sigue en viaje pero que debería de haber llegado y tenerlo conmigo cuando se subir esto. Por lo que de ser así les estaré compartiendo fotos del mismo. Sin más, espero que este tema les interese tanto como a mí.

Hoy vamos a hablar de un momento puntual en la historia del manga y de un autor cuya obra causo controversia allá por inicios de los 60's. Hubo protestas por su contenido obligando a que rápidamente fuese sacado de circulación y se destruyeran copias. Y si bien con el tiempo las aguas se calmaron y el tema se fue olvidando poco a poco, fue en parte por la decisión de encajonar la serie para no volver a ser editada hasta más de 40 años después (Aunque esto no fue del todo así, pero ya vamos a llegar a eso). Así que, sin más preámbulos, hoy vamos a hablar de "Chidaruma Kenpō" (血だるま剣法) de Hiroshi Hirata.

Pero antes de llegar a la controversia es importante y necesario iniciar con un poco de contexto histórico sobre algunos actores y cuestiones que estaban sucediendo en ese tiempo. Por lo que vamos a hacer un breve repaso por el Gekiga, los kashihon y la editorial Hinomaru Bunko entre otras cosas. Así de esta manera luego poder entender mejor porque paso lo que paso. Después de esta pequeña introducción ahora si comenzamos. 

Hiroshi Hirata (平田弘史) fue un mangaka especializado en dramas históricos y obras Jidaigeki (Temática de samuráis). Comenzó su carrera a muy temprana edad, debutando en la revista "Mazo" (魔像) de la editorial Hinomaru Bunko en 1958. Desde entonces continúo creando y perfeccionando su estilo. Muchas de sus obras fueron serializadas en otra revista de la época, la famosa revista "Garo"(ガロ). Es reconocido como uno de los mejores y más importantes autores de mangas de samuráis (Por no decir el mejor) junto con otros autores de renombre como Sanpei Shirato (Kamui-den) y el dúo Kazuo Koike y Goseki Kojima (Kazure Ōkami, Kubikiri Asa).

El manga del que vamos hablar en breve no posee el estilo de dibujo más característico de Hirata, ya que es de sus primeros trabajos, pero no deja de ser fascinante, sobre todo por su narrativa. Las obras de este autor se caracterizan mucho por ser de una fidelidad histórica a rajatabla. Es decir que se toma muy en serio su trabajo a la hora de crear una trama, prestando especial atención al detalle para así lograr que las mismas lleguen a ser fieles representaciones de época. Esto lo ha llevado a hacer extensas investigaciones previas (Se dice que una vez se pasó 10 años haciendo investigación para un manga) con el fin de recabar información antes de sentarse a guionizar y dibujar. 

Hirata no busca romantizar la imagen del samurái como héroe, sino mostrarnos la realidad tanto de este como de su contexto histórico, que en muchas ocasiones estaba lejos de ser algo tan romántico y bello como se lo suele contar. Debido a esto puede que sus obras resulten algo "pesadas" para el lector promedio o que no esté acostumbrado a obras más serias y realistas, pero si le agarras el gusto a su trabajo ya no podes parar (Se los digo por experiencia). Bien, ahora que repasamos muy brevemente al autor, comencemos a ampliar un poco el contexto antes de adentrarnos en el manga en cuestión y su controversia.

En otras ocasiones ya he hablado de esto, pero refresquemos porque es importante nombrarlo, ya van a entender la razón. Así que comencemos haciendo un repaso rápido sobre el "Gekiga".

El Gekiga fue un movimiento artístico de mediados de los 50's encabezado por el mangaka Yoshihiro Tatsumi. El objetivo de este nace de la necesidad de separarse de la concepción generalizada que existía de que el manga era solamente para el sector infantil (Esto en gran parte se debía a las obras de Osamu Tezuka).

Esto llevo a Tatsumi a darle forma a este movimiento junto con otros mangakas de la época (Entre ellos Takao Saito) que al igual que él, compartían su anhelo de contar historias más maduras en cuanto a trama se refiere. Así como dejar de lado un poco el estilo de dibujo más caricaturizado para comenzar a dibujar de una manera más anatómicamente realista y detallada. Creían firmemente que, así como ellos sentían la necesidad de hacer obras más maduras, también había lectores más maduros que querrían leerlas. 

El termino Gekiga nace de la búsqueda de ser una antítesis de la palabra manga en cierta manera, como el anti-manga del manga. Si desmenuzamos los kanjis podemos entender mejor esto. 

La palabra manga (漫画) se traduce algo así como "Dibujos informales/garabatos". Siendo su primer kanji "" (ma) traducido como "Informal" y el segundo kanji "" (ga) que se traduce como "dibujo/pincelada". Este término no le gustaba mucho a Tatsumi ya que no quería ser tomado como un simple dibujante de comics infantiles. Mientras que en cambio Gekiga (劇画) se traduce algo así como "Dibujos/pinturas dramáticas" y este compuesto del kanji "" (geki) que significa "drama" y "" (ga) que como ya dijimos y se habrán dado cuenta, es el mismo que encontramos en manga. Por lo que deducimos que su traducción hace referencia a un dibujo dramático, definición que sin dudas representaba mucho mejor la clase de obras que querían hacer estos autores.

Este movimiento se gestó mayormente en la editorial Hinomaru Bunko (De la cual ya hablaremos en breve) siendo en gran medida el punto de encuentro y canal de exposición de muchos mangakas del circuito experimental/alternativo/amateur y Hiroshi Hirata fue parte de esto. Por eso considero importante resaltarlo para comprender un poco mejor donde fue que este autor dio sus primeros pasos, que lo influencio, etc. Además, cabe resaltar que Hirata siempre dijo que sus obras no eran mangas sino gekigas. Siguió empleando el termino para referirse así sobre sus obras incluso hasta en la actualidad (pese a que el termino Gekiga dejo de emplearse a mediados de los 80's cuando las demografías comenzaron a surgir y básicamente este fue reemplazado por lo que hoy se conoce más comúnmente como "Seinen" aunque no sean exactamente lo mismo) En fin, ahora hablemos sobre la editorial Hinomaru Bunko y los locales de Kashihon.

Los kashihon (貸本) traducido como "Libros de alquiler" son justamente lo que su nombre indica, libros que podias alquiler (En este caso mangas) por una modica tarifa y que podías llevarte a tu casa unos días (como las películas en un videoclub) o en todo caso, leer hasta un máximo de 3 ejemplares dentro del local. Estos locales se los conocia como "Kashihonya" (貸本屋) y tuvieron sus inicios en 1950 volviendose un negocio muy popular en su momento, llegando a haber más de 30.000 de estos en todo Japón en su momento de apogeo más grande.

Varias editoriales de ese entonces se dedicaban a editar mangas de artistas amateurs a través de estos locales para dar a conocer sus trabajos, siendo la editorial Hinomaru Bunko una de ellas. Como mencione más arriba, Hinomaru Bunko fue ese punto de encuentro y gestación de muchos mangakas que hoy son leyenda. Dio mucha libertad a sus autores, aunque podríamos decir que más bien fue una falta de control, permitiendo a estos dar rienda suelta a su creatividad y crear todo tipo de historias. Esto logro que el Gekiga se posicionara como algo novedoso y revolucionario (Sobre todo en los circuitos más underground y jóvenes aficionados al manga) Pero a su vez tuvo muchos detractores ya que, para la mayor parte de la sociedad común y corriente, el manga seguía siendo algo dirigido a un público infantil por lo que veían desagradables estas historias oscuras, llenas de violencia, desnudos y demás.

Pero retomando sobre los kashihon y para ir cerrando la idea, la popularidad de estos fue bajando gradualmente a mediados de los 60's por varios aspectos entre los que podemos destacar: Se extiende a millones de hogares la televisión por lo que esta pasa a ser el entretenimiento primordial de los jóvenes. También comenzaron a a aparecer otras editoriales y revistas que se volvieron muy populares como la "Weekly Shonen Sunday " y " Weekly Shōnen Magazine" quitándole mucho terreno al alquiler de libros. Y finalmente, el crecimiento económico del país hizo que carezca de sentido alquilar un libro o manga pudiendo ahora comprarlo. Ahora sí, ya dado el contexto mínimo necesario pasemos a hablar finalmente de la obra en sí.

Chidaruma Kenpō" (血だるま剣法) (Tambén conocido como "La venganza del guerrero repudiado" y "Bloody stumps samurai") es una obra que fue publicada en el año 1962 en la revista "Mazo" de la editorial Hinomaru Bunko y distribuida a través de los locales de alquiler de libros. Sin embargo, a poco más de un mes de su lanzamiento los ejemplares tuvieron que ser retirados del mercado debido a las muchas protestas por parte de la "Buraku hōdomei" (部落解放同盟) traducido al español como la "Liga de liberacion Buraku"

Pero... ¿De qué trata la obra como para provovar estas protestas? ¿Que son los Buraku? ¿Qué sucedió en las protestas y con los ejemplares retirados? Bueno, vayamos por parte

La historia comienza con nuestro protagonista, Inoko Gennosuke, asesinando a su propio maestro y dejando una nota con la sangre de este para luego abandonar el Dōjō. En su mensaje juraba vengarse de todos sus compañeros y discípulos de su maestro. Gennosuke es un descendiente de la clase social "Burakumin" y cuya familia fue asesinada frente a sus ojos cuando era pequeño por ser de esta clase. Siendo el único sobreviviente, decide ocultar su ascendencia y entrenarse en el camino de la espada. Esto lo hace con el fin de volverse alguien fuerte e importante para así eventualmente tener la influencia suficiente como para cambiar la manera en que la sociedad veía a los Burakumin. Sin embargo, tal era su obsesión con volverse fuerte rápidamente que sus compañeros de entrenamiento, así como maestros lo veían de mala manera ya que era muy intenso e imprudente a la hora de entrenar. Su obsesión insana lo llevaba a muchas veces lastimarse a sí mismo durante los entrenamientos y por consiguiente lastimar a sus compañeros. Eventualmente el secreto de Gennosuke es descubierto y cuando es traicionado por su maestro a quien el admiraba y era como su cable a tierra, este pierde la cabeza y vemos nuevamente el momento con el que iniciamos la historia. A partir de acá comienza la cruzada de muerte y venganza de Gennosuke..

Bien, supongo que se estarán preguntando ¿Es para tanto esta trama? Porque sin dudas hemos visto y leído cosas mucho más fuertes. La clave está en los "Burakumin" así que si, como pueden imaginarse, se viene más contexto (sorry not sorry).

Los Burakumin (部落民) también llamados "hinin" (No hombres) o "eta" (impuros/llenos de pecado) fue una clase social del antiguo Japón (Aunque en realidad se decía que no eran ni eso) y eran tratados casi como animales. Estos formaban parte de un sistema de clases establecido en el siglo XVII durante el Shogunato Tokugawa. Se dividían en: Guerreros, campesinos, artesanos, comerciantes y por último los burakumin.

Buraku se traduce algo así como "Gueto" o "villa" por lo que burakumin es "gente del gueto/villa". Estos se encargaban de labores que dentro de la sociedad se consideraban "impuros" como ser sepulturero, curtidor de pieles, carniceros, verdugos, etc. En fin, todo aquello que la sociedad consideraba sucio o pecaminoso. Y como quizás sepan, en Japón siempre estuvo esta tradición de heredar el "negocio familiar", tradición que continua hasta la actualidad, aunque ya no tanto. Pero en ese entonces era prácticamente una obligación por lo que si nacías en una familia burakumin tu destino era vivir en esos barrios y dedicarte al trabajo que realizara tu familia sin posibilidad de objeción. Y por supuesto prácticamente sin forma de ascender socialmente para no ser discriminado. Excepto en raras ocasiones y con mucha suerte algún burakumin escapaba de esto, pero mínimamente teniendo que negar y ocultar pertenecer a esta clase al igual que el protagonista de la obra de Hirata.

No fue hasta mediados del siglo XIX con la restauración Meiji que se abolió este sistema de clases sociales, pero erradicar la discriminación tardo muchos años más. Incluso hoy en día sigue sin desaparecer del todo. Esto es en parte debido al "Koseki" el cual es un sistema de registro del pasado familiar de una persona que se remonta a cientos de años. Si bien su uso libre se prohibio a medidados de los 70's la realidad es que muchas empresas y gente de status siguen teniendo acceso a ellos y los utilizan con el fin de saber si tal o tal persona es descendiente de Burakumin, algo que es totalmente ilegal. Sin dudas una práctica que perpetua la discriminación, pudiendo costarles a los descendientes de los Burakumin puestos de trabajos, posibilidades de alquilar o comprar vivienda, el acceso a becas para estudiar, acuerdos maritales, etc.

Cómo podrán ver, este tema es bastante delicado en Japón y en los 60's lo era aún más. Por lo que la obra de Hirata no cayó para nada bien e hizo que la liga de liberación Buraku pusiese el grito en el cielo. Este grupo denuncio públicamente al autor y a la editorial bajo el argumento de fomentar la discriminación y dar una mala imagen de los Burakumin. 

Esto provocó las protestas que ya mencionamos, pero no solo eso, varios de los miembros de este grupo fueron en patota en un camión armados con palos y garrotes hasta la sede de editorial. Las protestas escalaron a tal nivel que Hirata junto con el presidente de Hinomaru Bunko, Shuji Yamada, se vieron en la obligación de reunirse con los representantes de los Burakumin para mediar la situación. La solución fue lo que les comenté antes, el retiro premeditado de los ejemplares y su destrucción (muchos de ellos siendo incendiados frente a los miembros de esta liga para asegurarse). Pero sin embargo algunas copias quedaron los depósitos de la editorial así que probablemente hayan circulado por el circuito underground de manga y vendido en el mercado negro de este. Hoy en día sin duda es una pieza de colección importantísima.

Si bien la controversia pareciera terminar acá (Y en gran medida así fue) lo cierto es que Chidaruma kenpō solo empeoró la imagen del gekiga, que recordemos no era bien aceptado por gran parte de la sociedad. Y desde ese momento se creó una especie de tabú sobre el tema de los Burakumin en el manga, los mismos autores de esa época tenían miedo de hablar de ellos en sus obras. Como ejemplo tenemos "Kamui-den"el clásico de Shirato Sanpei, que salió solo dos años después que la obra de Hirata. En su obra Sanpei también toca el tema de los Burakumin pero de manera más sutil, intentando no nombrarlos de forma directa o usando algunos de los términos que ya nombramos antes como "eta" o "nihin" que se consideran menos irrespetuosos. 

Personalmente no creo que la historia de Hirata discrimine a esta clase o algo así, sino que simplemente muestra una realidad de esos tiempos (junto obviamente con su cuota de ficción) Al contrario, siento que dio visibilidad a los malos tratos que recibían y expuso los peligros y consecuencias que tienen este tipo de actos. Porque, aunque sea una historia que transcurre en la época samurái, como ya vimos, la discriminación contra esta clase sigue estando aun en epocas actuales.

Ya llegando al final ¿Se acuerdan que les dije al principio que luego de estos incidentes este manga quedo encajonado? ¿Qué no fue editado nuevamente hasta más de 40 años después pero que no fue tan así del todo? Bueno, la realidad es que hay dos versiones de este manga, siendo la "versión original" de la cual estuvimos hablando y una "nueva versión" que salió tan solo 6 años después de este incidente. La original sí que fue encajonada y no volvió a ver la luz hasta que fue rescatada y volvió a ser editada por la editorial Seirin Kogeisha en 2004. Mientras que la nueva versión nace de un enfurecido Hirata a causa de que su manga no había podido recibir una crítica justa en su momento. En esta nueva versión encontramos algunas diferencias: Hay un estilo de dibujo mejorado, detallado y más similar al estilo característico de Hirata. Tambien nos encontramos con un nuevo título, el cual es "Onorera ni tsugu" (おのれらに告ぐ) que se traduce algo así como "Para nosotros mismos" o "Para decirnos a nosotros mismos". Y por último y más importante, el cambio más significativo que encontramos en esta nueva versión es que ahora Gennosuke ya no es un descendiente de los Burakumin sino que es un descendiente de exiliados.

La versión original tampoco escapo a los cambios y censuras, ya que todas las ediciones posteriores que salieron a partir de que le editorial Seirin Kogeisha rescatara la obra (Sin importar el idioma) fueron modificadas censurando palabras o diálogos enteros donde se nombrara a los burakumin o buraku y siendo reemplazados directamente por "xxx", "ooo" y cosas así para evitar que pudiese suceder algo así nuevamente.

Y ya para finalizar solo me resta decir que les agradezco a quienes llegaron hasta acá así que ahí les va un último dato de color. Quizás creen que no conocían a Hiroshi Hirata y su trabajo hasta hoy, pero ¿Qué dirían si les digo que ya conocían algo de su trabajo y lo vieron miles de veces antes? La cuestión es que Hirata fue el encargado de crear la famosísima e icónica caligrafía para el título de la película de "Akira" de Katsuhiro Ōtomo. Hirata fue un gran entusiasta y practicante del Shodō (書道) es decir, el arte de la caligrafía y fue el encargado de crear los caracteres en katakana. Datazo ¿No?.

Comentarios

  1. Nooo, pensar que en el 1960 ya estaba la cultura de la cancelacion jaja... Pero fuera de bromas como siempre un post mas que interesante, te hace pensar la de mangas que deben estar encajonados o censurados a ese nivel y como cambio la tolerancia de la sociedad con el tiempo.
    Muchas gracias por compartir la informacion!

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Primero que nada muchas gracias a vos por leer! Me alegra saber que te pareció interesante la info 🙏🏻 Y totalmente de acuerdo a lo que decís, debe haber más series que por A o B tuvieron el mismo destino pero capaz sin la suerte de ser rescatadas como esta y no llegamos a enterarnos nunca de su existencia

      Borrar

Publicar un comentario

Entradas más populares de este blog

traducciones de manga, el eterno debate: argentino vs neutro

Kazuo Umezu: El padre del manga de horror